Проектирование и строительство домов

Проектирование и строительство домов

» » Происхождение старославянского языка время его существования. Старославянский язык

Происхождение старославянского языка время его существования. Старославянский язык

Чтобы ответить на этот вопрос, достаточно немного углубиться в историю языка.

Основой для всех славянских языков бы праславянский язык, очень древний.

Праславянский язык

Некоторые учёные считают его гипотетическим языком, т.е. предположительно бывшим, теоретическим – никаких письменных памятников праславянского языка не существует. Он был восстановлен на основании сравнения достоверно засвидетельствованных славянских и других индоевропейских языков.
Первым описал праславянский язык в 1858 г. А. Шлейхер в статье «Краткий очерк истории славянских языков». Большой вклад в изучение праславянского языка внёс А. Лескин, занимавшийся праславянскими фонетикой и морфологией.


Йосеф Добровский Август Шлейхер Август Лескин
(1753-1829) (1821-1868) (1840-1916)
Эти лингвисты внесли заметный вклад в реконструкцию праславянского языка.
Бо́льшая часть праславянской лексики – исконная. Но длительное соседство с неславянскими народами сказалось на словарном составе праславянского языка. В праславянском были заимствования из иранских, кельтских, германских, тюркских, латинского и греческого языков. Скорее всего, были заимствования из балтийских языков, но их сложно выделить из-за того, что в случае со славянскими и балтийскими языками часто бывает трудно отличить заимствованные слова от исконно родственных.
Реконструкция праславянской лексики помогает установить истоки славянских языков. Вот примеры: *orati «пахать», *gumьno «гумно», *tokъ «ток», *proso «просо», *rъžь «рожь», *ovьsъ «овёс», *pьšenica «пшеница», *melko «молоко», *syrъ «сыр», *korva «корова», *volъ «вол», *bykъ «бык», *telę «телёнок», *ovьca «овца», *tъkati «ткать», *lьnъ «лён», *konopja «конопля», *kǫdělь «кудель», *pręsti «прясть», *sukno «сукно», *poltьno «полотно»).

Вот предположительный ареал распространения праславянского языка в VI в. (обозначено розовым цветом)

Старославянский язык

Он ближе всех других славянских языков стоит к гипотетическому праславянскому языку.
В IX-XI вв. литературным языком большинства славянских народов был старославянский язык. Именно он оказал влияние на формирование многих молодых тогда славянских языков, обогатил русский язык отвлечёнными понятиями, которые не имели ещё своих названий. Кириллица, разработанная для старославянского языка, в дальнейшем легла в основу русской, украинской, белорусской, македонской, болгарской и сербской азбук.
Старославянский язык был первым славянским литературным языком, основанном на диалекте славян, живших в IX в. в окрестностях города Солунь (ныне Салоники, второй по величине город Греции). Письменность была разработана в середине IX в. братьями-просветителями Кириллом и Мефодием.

Кирилл и Мефодий
Кири́лл (в миру Константи́н по прозвищу Фило́соф, 827-869) и Мефо́дий (в миру Михаи́л; 815-885) – братья из города Солуни, создатели старославянской азбуки и языка, христианские проповедники.
В качестве алфавита для старославянского языка использовались кириллица и глаголица.

Кириллица

Кириллица – один из двух (наряду с глаголицей) древних алфавитов для старославянского языка.


Кириллица
Алфавиты на основе кириллицы являются или являлись системой письменности для 108 естественных языков, включая следующие славянские языки: белорусский, болгарский, македонский, русинский, русский, сербский, украинский, черногорский.
Большинство неславянских языков народов СССР (из них некоторые имели другие системы письменности на латинской, арабской или иной основе) были переведены на кириллицу в конце 1930-х годов. Это, например, неславянские языки казахский, киргизский, таджикский, а также монгольский и др.
Кириллица целиком включает греческий алфавит (24 буквы), но некоторые сугубо греческие буквы (кси, пси, фита, ижица) стоят не на своём исходном месте, а вынесены в конец. К ним были добавлены 19 букв для обозначения звуков, специфических для славянского языка и отсутствующих в греческом. До реформы Петра I строчных букв в азбуке кириллицы не было, весь текст писали заглавными буквами.

Азбука кириллицы: новгородская берестяная грамота и её прорисовка

Глаголица

Одна из первых славянских азбук.

Глаголица
Многие лингвисты считают, что глаголица была создана до кириллицы, а та, в свою очередь, создавалась на основе глаголицы и греческого алфавита. Древнейшая сохранившаяся глаголическая надпись с точной датой относится к 893 г. (сделана в церкви болгарского царя Симеона в Преславе). Древнейшие рукописные памятники (в том числе «Киевские листки» X в.) написаны именно на глаголице – более архаическим языком.
Облик букв ранней глаголицы в чём-то совпадает с грузинским церковным алфавитом, созданным до IX в., возможно, на основе армянского. Известно, что св. Константин Философ (Кирилл) был знаком с восточными алфавитами (читал древнееврейские тексты в подлиннике), о чём упомянуто и в его житии. Глаголический и кириллический алфавиты в своих древнейших вариантах почти полностью совпадают по составу, различаясь только формой букв. При переиздании глаголических текстов типографским способом глаголические буквы обычно заменяют кириллицей (поскольку сегодня мало кто умеет читать глаголицу). Однако числовое значение букв глаголицы и кириллицы не совпадает: в глаголице числовые значения букв упорядочены в соответствии с порядком букв, а в кириллице они привязаны к числовым значениям соответствующих букв греческого алфавита.
С самого начала старославянский был языком книжно-литературным и никогда не использовался в качестве средства бытового общения.
К концу X в. старославянский язык под влиянием других славянских языков претерпел изменения, и рукописи, написанные позже этого периода, считаются написанными уже на церковнославянском языке. Напоминаем, что старославянский язык был основан лишь на одном из диалектов восточной группы южнославянской ветви славянских языков.

Древнерусский язык

Древнерусский язык – это язык восточных славян в период с VI по XIII-XIV вв., общий предок белорусского, русского и украинского языков. Древнерусский язык, как и все славянские языки, восходит к праславянскому языку и является результатом его распада и разделения на разные славянские языковые группы. К X в. в языке восточных славян развился ряд языковых явлений, отделивших их от южных и западных славян: полногласие, употребление [ч] и [ж] на месте праславянских сочетаний *tj и *dj; отсутствие носовых гласных и другие. В целом фонетическая и грамматическая системы были унаследованы из праславянского.
Словосочетание «древнерусский язык» не соотносится исключительно с современным русским языком. Это самоназвание языка восточных славян этого периода (русьcкие). Древнерусский язык не был единым, он включал множество разных диалектов и способствовал объединению восточных славян в составе Древнерусского государства. Выделяют две диалектные зоны на территории древней Руси. Это северо-западный диалектный тип (псковские и новгородские земли, которые включают территории европейского севера современной России, а также территории северной Белоруссии). Другой диалектный тип был распространен на юге (будущая Украина), в центре (будущая средняя полоса России), на востоке (нынешняя восточная часть Европейской России).
Древнерусское государство возникло в результате объединения ряда восточнославянских и финно-угорских племён под властью князей династии Рюриковичей.

Карта Древнерусского государства
В период наивысшего расцвета Древнерусское государство со столицей в Киеве занимало территорию от Таманского полуострова на юге, Днестра и верховьев Вислы на западе до верховьев Северной Двины на севере и притоков Волги на востоке.
К середине XII в. начался период феодальной раздробленности, и Древнерусское государство фактически распалось на полтора десятка отдельных русских княжеств, управляемых разными ветвями династии Рюриковичей. Киев же продолжал формально считаться главным столом Руси вплоть до монгольского нашествия (1237-1240), а Киевское княжество оставалось в коллективном владении русских князей. Первым от Киева обособилось Полоцкое княжество (в начале XI в.). Во второй четверти XII в. Древнерусское государство полностью распалось на самостоятельные княжества.
Сформировался западнорусский письменный язык («руськи езык»), использовавшийся в Великом княжестве Литовском. Известны тексты этого периода с белорусскими и украинскими чертами. В основу белорусского языка легли говоры дреговичей, части кривичей, радимичей и северян. После объединения с Польшей на землях Великого княжества Литовского было частично ограничено использование церковнославянского языка.
Литературный язык Московского княжества в значительно меньшей степени подвергся польскому влиянию, в отличие от западнорусского языка, хотя и в него в XVI-XVII вв. были заимствованы некоторые польские языковые явления. А вот влияние на «великорусский» («московский») литературный язык церковнославянского языка было более глубоким. Церковнославянское влияние сказалось прежде всего на лексике русского языка, а также и на синтаксисе, морфологии и правописании. Но русский (великорусский) язык приобрёл и некоторые новые черты, отсутствующие в церковнославянском, украинскому и белорусском языках.
Итак, современный русский литературный язык изначально представлял собой соединение двух старых диалектных традиций древнерусского языка: Северо-Запад (Новгород, Псков) и Центр-Восток (Ростов, Суздаль, Рязань, чуть позже Москва) и формировался на протяжении XVII-XIX вв.

Период русского национального языка

В середине XVII в. складывается русская нация и начинает формироваться русский национальный язык на основе московского. Этому способствует более широкое распространение письменности, образования и науки.
Со второй половины XVI в. сужается сфера употребления церковнославянского языка, к XVIII в. он сохраняется лишь как язык богослужения. Церковнославянизмы становятся архаизмами (устаревшими словами).
Нормы русского литературного языка вырабатываются в XVII-XVIII вв. К середине XVIII в. складывается устно-разговорная разновидность русского языка.
В 1755 г. М. В. Ломоносов создал первую грамматику («Российская грамматика»), закрепившую нормы русского литературного языка. Далее русский язык развивался в творчестве А. Д. Кантемира, В. К. Тредиаковского, М. В. Ломоносова, А. П. Сумарокова, Н. И. Новикова, Д. И. Фонвизина, Г. Р. Державина, Н. М. Карамзина, И. А. Крылова, А. С. Грибоедова, А. С. Пушкина. Именно Пушкин является основоположником современного русского языка – в его творчестве язык совместил русские разговорные, иностранные и церковнославянские элементы. М. Ю. Лермонтов, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, М. Е. Салтыков-Щедрин, Л. Н. Толстой, А. П. Чехов, И. А. Бунин и другие писатели совершенствовали нормы литературного русского языка.

Современный русский язык

Русский язык является одним из наиболее распространённых языков мира –шестым среди всех языков мира по общей численности говорящих и восьмым по численности владеющих им как родным.
Русский является самым распространённым славянским языком и самым распространённым языком в Европе (географически и по числу носителей языка как родного).
Русский язык является государственным языком Российской Федерации, одним из двух государственных языков Белоруссии, одним из официальны языков Казахстана, Киргизии и др. стран.
Русский язык – основной язык международного общения в Центральной Евразии, в Восточной Европе, в странах бывшего Советского Союза, один из шести рабочих языков ООН, ЮНЕСКО и других международных организаций. В 2013 г. русский язык вышел на 2-е место среди самых популярных языков Интернета.
Всего в мире на русском говорят около 260 млн человек.

Старославянский язык следует рассматривать как общий литературный язык славянских народов эпохи Средневековья. Будучи самым древним литературным языком славянского мира, старославянский язык стал для славянских народов образцом книжности. Его высокая культура позволила создать подлинные шедевры мировой письменности. Г. О. Винокур писал: «Язык переводов, созданных братьями [Константином-Кириллом и Мефодием], стал <...> как бы международным письменным языком славянства в раннефеодальную пору его истории, тем более что в его лексическом составе, наряду с болгарскими элементами, есть очень много элементов западнославянских, не говоря уже о грецизмах, некотором числе латинизмов и т. д.» 1

  • 1) язык кирилло-мефодиевских переводов;
  • 2) язык кирилло-мефодиевских переводов и язык близких к ним памятников X-XI вв.;
  • 3) язык всех рукописей разных изводов XI в.;
  • 4) язык рукописей X-XI вв. только древнеболгарского извода .

Понятие «старославянская по происхождению единица» в научной литературе имеет разное содержание:

древний моравский язык (М. В. Ломоносов);

церковно-славянское книжное (А. И. Ефимов, Г. О. Винокур, А. Н. Кожин);

книжно-славянское (В. В. Виноградов, Р. И. Аванесов, БСЭ);

славянизм (Г. О. Винокур, А. И. Горшков, Е. Г. Ковалевская);

церковно-славянское по происхождению, или церковнославянизм (А. А. Шахматов, И. И. Срезневский, И. А. Бодуэн де Куртенэ, Л. А. Була- ховский, С. К. Булич, Н. Н. Дурново, В. М. Истрин, А. И. Соболевский. Е. Ф. Карский, Л. В. Щерба, Г. О. Винокур, Б. О. Унбегаун, А. В. Исаченко, Б. А. Ларин, А. И. Ефимов, Н. А. Мещерский и др.);

старославянское по происхождению, или старославянизм (С. П. Обнорский, Л. В. Щерба, П. Я. Черных, А. И. Ефимов, М. А. Кустарёва, Е. Г. Ковалевская и др.).

На наш взгляд, термины «церковно-славянский» («церковнославянизм»), «церковно-славянское книжное», «книжно-церковно-славянский» и т. п. следует использовать тогда, когда налицо связь с религией, с христианским учением, которые как бы налагают печать христианского мифа на «лицо» лексемы [Я, Матерь Божия, ныне с молитвою пред Твоим Образом , ярким сиянием... (М. Ю. Лермонтов)].

Термин «книжно-славянский» следует использовать применительно к единицам, обнаруживающим связь с книжно-славянским типом литературно-письменного языка старорусской житийной литературы [Яко плугомъ , nponoeiduw взорвалъ ecu , яко сЪменемъ учениемъ словесъ книжныхъ насЪялъ ecu въ браздахъ сердечныхъ... (Епифаний Премудрый. «Житие Стефана Пермского»); Там друг невинных наслаждений благословить бы небо мог господский дом уединенный, горой от ветров огражденный... (А. С. Пушкин. «Евгений Онегин»)].

Неудачным представляется термин «славянизм», употребляемый Г. О. Винокуром 1 . В этом термине нет указания на письменную форму речи и на старославянское происхождение языковой единицы. Наверное, самым приемлемым следует считать (а особенно, когда речь идет о единице современного русского языка) термин «старославянский» или «старославянизм по происхождению», а потом уже в силу поставленных перед исследователем задач устанавливать его содержание и функции в тексте.

В данной книге разграничиваются понятия «старославянская по происхождению единица» (или «старославянизм») и «церковно-славянская по происхождению единица» (или «церковнославянизм»). Эти два типа языка (имеющие одну основу - старославянский язык) следует рассматривать и изучать в истории русского литературного языка не как одно явление, а как два разных феномена.

Старославянский язык как письменный литературный язык всех славян, язык древней книжности был языком наддиалектно- го характера. И если «экстралингвистические стимулы наддиа- лектности бывают для литературного языка в основном или прагматического, или эстетического плана» , то, говоря о старославянском языке, можно совершенно точно на первый план выдвинуть именно прагматическую сторону его появления и функционирования.

Созданный для нужд Церкви, старославянский язык начал формироваться под влиянием практических задач, стоявших в Средние века перед христианским миром. Святой Константин Болгарский (один из учеников Кирилла и Мефодия) призывал: «...слышите, славянские народы, слышите слово, кормящее человеческие души, укрепляющее сердце и ум... Как без света не может быть радость глазу, такова же всякая душа без грамоты...»

Старославянский язык выполнил миссию единого языка славянских народов в эпоху Средневековья. Созданный усилиями братьев-миссионеров Константина (Кирилла) и Мефодия и их учеников, осуществивших перевод с греческого языка почти всех книг Священного Писания, старославянский язык стал проводником культуры книжного слова среди славянских народов. «Лучшим доказательством удачи его [Константина] служит то, что созданная им алфавитная система, - разумеется, с неизбежными позднейшими наслоениями и поправками - сохраняется до сих пор как основа письменности русской, болгарской и сербской и отражается также, в большей или меньшей мере, в письменности ряда неславянских народов».

Однако близость к другим славянским языкам, надтерритори- альный и наддиалектный характер старославянского языка обусловили не только его быстрое распространение, но и его быстрое исчезновение. Воспринимаемый в славянском мире в качестве языка своего, а не чужого, старославянский язык, оказав.значительное влияние на становление различных славянских литературных языков, сам подвергся активному воздействию со стороны живой речи славянских народов - так закончилась эпоха старославянского языка и началась эпоха церковно-славянского языка.

У восточных славян старославянский язык лег в основу не только церковно-славянского языка, но и книжно-славянского типа литературно-письменного языка, который пережил сильнейшее формальное воздействие со стороны старославянского языка, сохранив содержательную сторону литературно-письменного языка древнерусской народности. «Все переведенное и написанное в Древней Руси русскими книжниками было написано на русском языке, родном языке авторов и переводчиков. В этом смысле древнерусский литературный язык мог иметь и действительно имел только русскую основу» 2 .

Старославянский язык определил основные тенденции развития всех славянских книжных языков, которые в эпоху Сред-

невековья, сохраняя относительное морфологическое единство, существенно различались на лексико-семантическом и синтаксическом уровнях.

Лексические системы славянских языков разнились не только составом единиц, но и их семантикой. Наибольшее семантическое своеобразие наблюдалось в области полисемии. Одна и та же реалия в разных славянских языках была представлена не только разными лексемами, но и разными семемами. Так, сравнение оригинального текста хроники Георгия Амартола и его перевода выявляет несколько вариантов русских слов греческого слова 6Цл1: вина, испытание, мьстъ, мЬсто, образъ, осуждение, ответь, слово, судъ, судьба, томление, тяжьба . Каждое из этих слов в древнерусском языке имело ряд семантических вариантов. Например, лексема судьба представлена была семемами приговора предопределение, правосудие у судилище , а лексема приговоръ - семемами приговоръ, решение х.

Славянские языки через посредство старославянского, а позднее церковно-славянского языков заимствовали ряд греческих по происхождению слов, как правило, с сакральным содержанием (аминь, анафема, ангел, алтарь, архангел, Библия, епископ, игумен, икона, литургия, панихида, патриарх, псалтырь, синклит, смирна, херувим и др.).

Старославянский язык пополнил лексико-семантическое поле славянских языков новыми единицами (агнец, алчный, благо, вотще, вред, время, всуе, доблесть, едва, жажда, забрало, злак, ибо, изверг, издревле, измена, изрядный, казнь, качество, коварный, куща, ладья, ланита, мечта, милостыня, общий, отнюдь, паперть, пища, подвиг, польза, стезя, тоги др.). Он обогатил, например, древнерусский язык как семантическими вариантами (между, невежда, облако, прах, сладок, смрад, краток, глава), так и стилистическими (б^гг, влачить, вран, врата, глава, град, длань, древо, злато, зрак, хлад, чрево и др.).

В русском языке старославянскими по происхождению являются слова с суффиксами -тель, -ин, -ств-, -ость, -uj-, -ниу и др. (работодатель, гражданин, рабство, святость, изыскание, лицемерие и т. д.), с приставками раз-/рас-, воз-/вое-, вз-/вс-, чрез-/чрес-, пре- и др. (раздобыть, рассказать, вознести, восхвалить, взвесить, вспять, чрезмерно, преградить и т. д.).

Сложные слова, образованные по типу греческих словообразовательных моделей и заимствованные древнерусским языком из старославянского и церковно-славянского языков (белоризец, доброговение, маломощный, лихоеденш, лжесвидетель, любодеица, меж- дуречие, милосердие, миротворец, плодоприношение и др.), значительно обогатили лексику древнерусского языка и «показали» русскому языку новые правила образования слов.

Синтаксис славянских литературных языков складывался и развивался под мощным воздействием старославянского языка, «предоставившего» модели фразеологических и синтаксических конструкций, которые, не нарушая самобытной природы славянских языков, способствовали их собственному развитию. Сложные синтаксические конструкции, сложноподчиненные предложения с различными типами придаточных частей, оборотов (дательный самостоятельный), система подчинительных союзов (пакы, ибо, зане, поелику, како, доньдеже, яко, егда, убо, еште и др.), эмоционально окрашенные тексты (риторические, публицистические и т. п.) - все это стало основой формирования книжного синтаксиса славянских языков.

Старославянский язык представлял для всех славянских народов в эпоху Средневековья не только лингвистическую, но и культурно-историческую ценность. Выполняя функции литературного языка, старославянский язык способствовал распространению среди славян христианской религии и культуры. Славянские народы использовали старославянский язык как орудие укрепления своей государственности, как базу создания письменности и литературы на родных языках.

Древняя Русь, «открыв дверь» в чуждую ей культуру, приобрела неограниченные возможности приобщения к иной духовной жизни - через овладение богословской мыслью Православной церкви, через само богослужение, через знакомство с мировым религиозным художественным творчеством. Когда князь Владимир вводил на Руси христианство, то «вместе с переменой веры более всего заботился о превращении своего народа в просвещенную культурную нацию по подобию Византии» .

Богослужебные тексты, переданные вначале на Руси старославянским языком восточнославянского извода, а впоследствии церковно-славянским языком, позволили не искушенному в богословии древнерусскому книжнику грамотно сориентироваться

во многих догматических вопросах православного вероучения, овладение которым было затруднено вследствие отсутствия на Руси традиций богословско-философской культуры.

Перевод греческих книг предполагал превосходное знание переводчиком греческого языка. Такими знаниями обладало духовенство, поэтому первыми русскими писателями становятся священники, монахи, деятели Русской православной церкви: митрополит Иларион, новгородский епископ Лука, игумен Печерского монастыря Феодосий, киевский дьяк Иоанн, летописец Нестор, игумен Сильвестр, а также Клементий Смолятич, Кирилл Туровский и т. д. - просветители русского народа в XI-XII вв.

Средневековый книжник, переводя древние тексты с греческого языка на старославянский, должен был не только адекватно донести смысл переводимого, но и с достоверной точностью посредством славянского литературного слова передать суть библейского мифа. А для этого он должен был глубоко изучать культуру, литературу, историю Древнего мира. Кроме того, «знакомство со старославянским языком в Моравии, а затем в Болгарии и Сербии в Древней Руси создавало в каждой из этих областей грамотных людей и профессионалов книжного дела и, таким образом, клало начало самостоятельной местной письменности» .

При переписывании старославянских канонических текстов и при составлении различных текстов богослужебного и светского характера книжники иногда невольно, а иногда и сознательно отступали от норм в использовании старославянских языковых единиц - в результате возникал своеобразный письменный язык, в котором переплетались элементы живой речи переписчика и книжные элементы старославянского языка. Этот новый язык и становится первым письменным языком славян. Формирование письменных языков, основанных на соединении книжных элементов старославянского языка и единиц живой речи, наблюдалось у восточных славян, болгар, сербов (восточнославянская, болгарская, сербская редакции старославянского языка).

У восточных славян старославянский язык стал основой и церковно-славянского языка - языка Церкви, и книжно-славянского типа литературно-письменного языка - языка светской литературы. Эти два типа книжного языка различались семантикой, функциями, отношением к живым формам древнерусского языка.

С помощью церковно-славянского языка, обслуживавшего богослужебную литературу, уже в первые столетия после Крещения Руси восточнославянский мир познакомился с крупнейшими богословскими произведениями, отражавшими разные проблемы христианского учения. Такие канонические сочинения, как «Точное начертание православной веры» Иоанна Дамаскина, слово «Против ариан» Афанасия Александрийского, слово «О богословии» Григория Богослова, «Огласительные и тайнодейственные поучения» Кирилла Иерусалимского, отражали нормированный и кодифицированный церковно-славянский язык, который отличали стройность, красота, лаконичность и огромные изобразительно-выразительные возможности. По мнению некоторых ученых, церковно-славянский язык предстает «прежде всего как средство выражения боговдохновенной правды, он связан с сакральным, Божественным началом» .

Книжно-славянский тип литературно-письменного языка обслуживал жанры светской литературы. При этом и церковно-славянский язык, и книжно-славянский тип древнерусского языка обслуживали жанры жития и проповеди, жанры паломнической литературы и т. д. Однако книжно-славянский тип литературно-письменного языка не был нормированным и кодифицированным, в нем лишь имелись особые правила использования языковых средств старославянского происхождения. «Дух» же языка, его содержание оставались восточнославянскими и передавали менталитет книжника Древней Руси.

Зафиксированный в оригинальной древнерусской литературе («Слово о законе и благодати» митрополита Илариона; «Слово на антипасху», «Слово на вербницу», «Слово на вознесение» Кирилла Туровского; «Житие Феодосия Печерского»; «Чтение о Борисе и Глебе» Нестора; «Сказание о Борисе и Глебе»; жития преподобных Сергия Радонежского и Епифания Премудрого и др.), книжно-славянский тип языка отличался от церковно-славянского языка тем, что он постепенно сближался с восточно- славянской речью, в нем использовались элементы древнерусского языка, им передавалось новое содержание.

Таким образом, судьба старославянского языка в Древней Руси была поистине удачной. На это обратил внимание и А. С. Пушкин: «Как материал словесности язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство пред всеми европейскими: судьба его была чрезвычайно счастлива. В XI веке древний греческий язык вдруг открыл ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты, величественное течение речи; словом, усыновил его, избавя таким образом от медленных усовершенствований времени. Сам по себе звучный и выразительный, отселе заемлет он гибкость и правильность» («О предисловии г-на Л емонте к переводу басен И. А. Крылова»).

Из всего изложенного следует вывод: русский литературный язык - явление глубоко русское, национальное. Старославянский язык, реализовавшись в церковно-славянском языке и книжно-славянском типе языка светской литературы, способствовал становлению и развитию русского литературного языка только с формальной точки зрения (законы формо- и словообразования, набор аффиксов, модели синтаксических конструкций), а «дух», содержание этого языка были всегда русскими и развивались, совершенствовались в связи с изменением потребностей русского человека, русского общества.

Подтверждений подобных выводов немало. Например: «На протяжении многих веков христианский миф пронизывал и окутывал духовную жизнь русского общества, сказываясь решительно во всех областях культуры тех эпох - от “плетения словес”, как понимали тогда искусство письменного слова, до орнаментики посуды или покроя одежды. Но анализ легко обнаруживает в запасе образов, насыщавших эти искусства, и в эстетических канонах, тогда выработанных, огромный пласт таких, какие не имеют прямого отношения ни к идеологии, ни к пантеону христианства» 1 . Под этим пластом, несомненно, следует понимать «дух», содержание той или иной реалии, в том числе содержательную сторону русского языка.

  • 2 Карташев Л. В. Очерки по истории Русской церкви. Париж, 1959. Т. 1.С. 254-255.
  • Винокур Г. О. Избр. работы по русскому языку. С. 26.
  • Успенский Б. А. Краткий очерк истории русского литературного языка. С. 50.
  • Возникновение письменного (литературного) языка у восточных славян, его течения и стили

    С возникновением феодального строя в XI веке, у восточных славян усиливаются экономические вязи их с Византией. Феодальная верхушка ищет в политическом и церковном союзе с Византией поддержки в деле укрепления своего господствующего положения в ново-возникших феодальных государственных объединениях. Отсюда принятие христианской церковной организации по образцу византийской и «крещение Руси», проведенное сначала киевским князем, а затем и в других феодальных центрах древней Руси. Вместе с организацией христианской церкви приходят к восточным славянам и литургический (церковно-культовый) язык и письменность, которую разработали ранее на основе староболгарских диалектов византийские вельможи-братья Константин (Кирилл) и Мефодий, выполняя дипломатически-миссионерские поручения византийского императора в западно-южнославянских странах. Феодальная верхушка древней Руси принимает этот язык и в качестве языка официально-административного. Таким образом, язык и письменность, возникшие на базе староболгарских диалектов, становятся литературным языком и письменностью на территории восточного славянства в употреблении феодальной верхушки и высшей церковной знати, по лингвистическому своему составу этот язык не был тождествен с разговорной речью остальной массы населения и даже менее образованных кругов феодальной знати.

    Дальнейшее развитие этого письменного языка представляется обычно историками русского языка как процесс постепенного его приближения к разговорной речи и к живым диалектам восточного славянства. Такое эволюционно-идеалистическое представление искажает действительную картину развития литературного (письменного) языка на Руси. Во-первых, рассмотрение фактов подтверждает наличие периодов особенно интенсивной борьбы с «народными» отложениями в церковно-славянской письменности и усиленной ориентации на древнеболгарские нормы; во-вторых, привнесение «народных» элементов, черт из окружающих говоров и просторечия в письменные памятники не представляет прямолинейного процесса вне социального членения и группировок представителей древнерусской книжности: характер, пути и интенсивность проникновения этих элементов зависели от разных социальных сил, выступавших на исторической сцене, их столкновений и борьбы, находивших свое отражение в идеологической продукции.

    В произведениях древнейшей письменности так называемого домонгольского периода отражены взгляды на социальное превосходство церковно-славянского языка и ориентация старорусского книжника на верхушку феодального общества как носителя этого языка. Так, митрополит Илларион в своем знаменитом произведении «Слово о законе и благодати» высказывает такие «программные» замечания: «…не къ невъдущимъ бо пишемъ, но преизлиха насыщьшемся сладости книжныя». Еще нагляднее убеждение в социальном превосходстве церковно-славянской речи и ее носителей выступает у другого выдающегося представителя старой книжности Климентия Смолятича в его послании некоему «пресвитеру Фоме» на неудобопонятность писаний Климента, разгневанный епископ высокомерно замечает: «Егда къ тебъ что писахъ? - но ни писахъ ни писати имамь… аще и писахъ но не къ тебе но къ князю…».

    Показателен тот факт, что даже близкие к церковной и светской знати круги не понимали или с трудом понимали литературу на церковно-славянском языке. Мы имеем документированные жалобы читателей, обращение напр. к Кириллу Туровскому.

    Следует отметить еще одну характерную черту из начальной истории применения церковно-славянского языка как письменной речи русских феодалов. Лексические «руссизмы», проникнувшие все же в памятники церковно-славянского письма на русской почве, к концу домонгольского периода изгоняются старорусскими книжниками и заменяются «высокими» словами из староболгарских оригиналов, в значительной степени это были лексические грецизмы.

    Новое усиление церковно-славянского влияния падает на кон. XIV-XV вв., когда в связи переносом церковного центра в Москву туда стягиваются болгарские и сербские выходцы, занимая на Руси видное положение в качестве церковных и политических деятелей. Но в зависимости от разных групп и прослоек господствующего класса, выходивших на историческую сцену и боровшихся за утверждение своей идеологии, можно отметить различные направления в развитии литературной речи и соответствующие стили и строй письменного языка.

    Изменение форм феодальной экономики связи с ростом городов приносит с собою ущемление части старой родовой знати. Это создает почву, на которой возникает мистическое направление в церковной письменности - переводятся и читаются произведения александрийских мистиков, византийских «отцов церкви» и т.п. В языке и стиле это направление отражается как усиление борьбы с «искажениями» языка письменности, т.е. элементами разговорной, «народной» речи. Наиболее видными проводниками этого языкового стиля на Руси были братья Цамвлаки - родом византийские болгаре, Григорий и Киприан - последний московский митрополит и активнейший «исправитель» церковно-славянских книг.

    Иные черты в процесс образования литературно-письменной речи феодальной Руси уже внесла литература, построенная по западноевропейским образцом. В Москве XIV-XV вв. создались экономические предпосылки для интенсивных иноземельных сношений. Москва становится узловым пунктом торговых путей из западных областей (Смоленск) в Приволжье и русско-генуэзской торговли («гости-сурожане»), шедшей по Дону через Крым. Это были пути и культурных западных влияний. Литературным отражением иноземельных связей Москвы этой эпохи являются переводы рыцарских романов («Александрида»), а также космографических и географических произведений западного средневековья. Цикл рыцарских романов привносит с собою в литературную речь феодально-рыцарскую фразеологию, светское переосмысленние старой церковно-славянской лексики и известную струю чешских и польских заимствований, так как переводы делались в значительной степени с чешских, польских и отчасти сербских переработок. Следует отметить, что чешские влияния привнесли с собой в Москву и идеи протестантизма. Особенно усилились они в XVI в., когда в Москве начинают появляться чешские эмигранты - гуситы, которые покидали родину, спасаясь от усилившейся католической реакции. О распространенности чешских идей протестантизма свидетельствует и тот факт, что сам московский царь (Грозный) выступил с полемическим сочинением против чеха Яна Рокиты (1570), где с темпераментом доказывал: «во истину бо Люторъ иже лютъ глаголеться». Ясно, что эта протестантская литература, проходившая через белорусское посредничество, отлагала в лексике московских ее читателей известное количество западно-руссизмов (белоруссизмов), чехизмов и полонизмов.

    К этому же направлению по характеру языка примыкает и рационалистическое течение, представленное главным образом литературой «ереси жидовствующих». В языке этой литературы появляется новая «научная» терминология (например «осудъ» - суждение; «держатель» - субъект; и под.), бытовые слова боярско-феодального обихода и отчасти элементы еврейской лексики (например, из «Тайная тайных» «…на немъ образъ бьтоулинъ иже хоробруеть и ездить на кьфире…» - «betula» - евр. «девушка», «k"fir» - евр. «лев»).

    Требуют отдельной характеристики еще два направления церковно-моралистической письменности XV-XVI вв. Эти направления представлены официально-церковной партией «иосифлян» и враждебной им группой так названных «заволжских старцев». «Заволжские старцы» были по своему времени образованные люди, начитанные в византийско-болгарской «высокой» церковной литературе. Отсюда и в языке их произведений витиеватость, «плетение словес», равнение на нормы староболгарской книжности. Таким образом по языку и стилю «заволжцы» являются преемниками школы Киприана.

    Противоположный лагерь «иосифлян» (по имени возглавлявшего их епископа Иосифа Волоцкого) вел борьбу и против «заволжцев» и против жидовствующих. В связи с этим в языке произведений «иосифлян» замечаем отталкивание от элементов разговорной речи как от новшеств и равнение на нормы староболгарской письменности, но стиль, сниженный по сравнению с произведениями заволжцев; появляется у них и административно-приказная лексика и некоторые бытовые обороты.

    К этому же времени относится «исправление» церковных книг Максимом Греком. «Исправление» церковных книг, предпринимавшееся по инициативе официальной церкви и московских великих князей, в основе имело заботу о «чистоте православия» как идеологического знамени московского цезаризма («Москва - третий Рим»). Роль Максима Грека в деле «исправления» была двусмысленна. Иностранец - грек, по своим литературным вкусам примыкавший к «заволжцам», он должен был действовать, как агент правительственной партии. Поэтому в исправленных им и его сотрудниками из русских книжников книгах наблюдается отложение русских норм. В основном однако литературным язык в XVI в. остается церковно-славянский языком.

    Особое направление принимает развитие русского письменного языка с середины XVII в., когда с присоединением Украины и привлечением в Москву славившихся своей образованностью киевских ученых русский письменный язык насыщается украинизмами. Значительный вклад украинизмов, а вместе с тем полотинизмом и латинизмом характеризует русский язык светской, отчасти и церковной литературы вплоть до начала XVIII в. Параллельное усиление борьбы за «чистоту» письменного языка и высоких жанров литературы не в силах уже приостановить процесса распада церковно-славянского языка и насыщения его элементами устной речи

    На эпоху XV-XVII вв. приходится также оформление административно-приказного, делового языка - грамоты, государственные акты, судебники и т.п. По своему лингвистическому составу этот язык представляет смешение русских и усвоенных русским языком иноязыках - греческих, татарских и т.д. - корней (бытовой и официальной лексики) и церковно-славянского фонетического и морфологического их оформления, т.е. при конструировании официально государственного русского языка проводилась сознательная ориентация на церковно-славянские нормы.

    Приведенные нами рассуждения касались народного языка. Как уже было показано ранее, литературный язык существует по иным законам, нежели язык народный. Распад единства народного язы­ка вовсе не означает одновременного распада языка литературно­го. Известно, что народная латынь дала начало многочисленным современным романским языкам, однако латинский язык даже после возникновения народных романских языков продолжал функционировать в течение многих веков как литературный. Схожая ситуация имела место и у славян.

    Старославянский язык стал первым литературным языком всех славян. Именно от него мы начинаем отсчет славянской книжной культуры. Старославянские тексты написаны двумя типами пись­менности: глаголицей и кириллицей.

    В научных работах принято различать старославянский и церковно-славянский языки. Старославянский (в старых рабо­тах иногда просто славянский, у Шахматова - древне-болгарский) язык - это книжный язык славян, созданный Кириллом в середине IX в. для богослужебных нужд. Он исполь­зовался славянами, принявшими крещение по восточному (православному) обряду, не только как церковный язык, но и как язык письменной культуры в целом. Время существования этого языка - IX-XII вв. Церковно-славянский (книжно-славянский, староцерковно-славянский) язык это исторически более поздняя форма существования старославян­ского языка. Он формируется после XII в. в землях православных славян в результате приспособления старославянского языка к каж­дому конкретному славянскому языку: русскому, болгарскому, сербскому. В практике православной церкви он используется по сей день. Русский извод (вариант) церковно-славянского языка в основных своих чертах сформировался к XVII в.

    Старославянский язык был исключительно книжным и обес­печивал в первую очередь нужды славянского богослужения. Мы не знаем точно, какой объем текстов был переведен Кириллом и Мефодием. Существуют предположения, что практически все библейские тексты были переведены еще в кирилло-мефодиевскую эпоху. К сожалению, от этой эпохи не со­хранилось ни одного памятника.

    В основу создаваемого литературного языка Кирилл положил свой родной солунский говор. Для того чтобы адекватно передать на славянском языке греческие тексты, средств одного говора было явно недостаточно. Потребовалось упорядочить синтаксис и обо­гатить лексику. В первую очередь требовалась абстрактная и рели­гиозная лексика. Она была создана за счет собственных ресурсов или заимствована из греческого языка. Не только как язык бого­служения, но и как язык культуры старославянский первоначаль­но распространился у всех славян. После разделения церквей (1054) старославянский язык продолжает активно функционировать среди православных славян, постепенно выходя из употребления у сла­вян, принявших католичество. Таким образом, возникают мир славян православных и мир славян латинских. До сих пор это разделение проявляется на уровне используемой графики: православные славяне продолжают пользоваться кириллицей, католики и протестанты перешли на латиницу.



    Функционируя на различных территориях, старославянский язык не мог не вбирать в себя какие-то черты местных говоров. В извест­ной мере старославянский язык, представленный в современных учебниках, является усредненной идеализированной формой этого языка. Ни в одном реальном тексте он не представлен. Отсутствует единство мнений в отношении того, какие именно памятники следует относить к числу старославянских, а какие - к церковно­славянским более поздних изводов.

    Согласно Н. С. Трубецкому, история различных изводов (вари­антов) старославянского языка представляется следующим обра­зом.

    Древнейший извод старославянского языка непосредственно связан с деятельностью Кирилла и Мефодия, хотя от этой эпо­хи, как уже говорилось, до нас не дошло ни одной рукописи. Предполагают, что к этой традиции примыкают так называемые глаголические Киевские листки (объем - 7 листов, 13 страниц), но они более позднего происхождения и по самым смелым оцен­кам относятся к концу IX в., т.е. ко времени, когда кирилло-мефодиевская традиция в Великой Моравии постепенно затухала. Самая интересная языковая особенность Киевских листков состо­ит в том, что в них отражена яркая черта чешского языка (изме­нение праславянских *tj и *dj соответственно в ц и з), которая более не отмечается ни в одном памятнике старославянского язы­ка. По содержанию Киевские листки - это месса по римскому обряду. Известно, что к концу IX в. церковная жизнь Великой Моравии была переориентирована на Рим. Поэтому все-таки нельзя исключать, что Киевские листки - это позднее отражение кирилло-мефодиевской традиции в Великой Моравии.



    По языку к Киевским листкам также примыкают Пражские глаголические листки XI - XII вв., содержащие песнопения по восточному обряду. Уже после изгнания последователей Кирилла и Мефодия из Великой Моравии славянская книжность продолжалась в Сазавском монастыре на территории Чехии. Возможно, эти памят­ники были написаны там.

    Особое место в истории славянской письменности занимают Фрейзингенские отрывки. Несмотря на их древность (X-XI вв.). исследователи не рассматривают их среди старославянских, отно­ся к памятникам древнесловенского языка. По мнению А. М. Селищева, «...сохранившиеся три словинских текста в Фрейзинген-ской латинской рукописи конца X - начала XI в. не находились в связи с языком старославянских памятников».

    На территории Первого Болгарского царства получили разви­тие как минимум две редакции старославянского языка: македон­ская (западноболгарская), представленная глаголическими памятниками, и собственно древнеболгарская (восточноболгарская), представленная кириллическими памятниками. Различие между этими редакциями в основном связывают с различиями в типе алфавита. При этом нельзя исключать, что какие-то глаголиче­ские рукописи могли быть созданы в восточноболгарской области, а кириллические - в македонской.

    Македонская традиция представлена следующими глаголиче­скими памятниками:

    Зографское евангелие X - начала XI в. (304 листа);

    - Мариинское евангелие XI в. (173 листа);

    Ассеманиево евангелие второй половины X-XI в. (158 лис­тов);

    - Синайская псалтирь второй половины XI в. (177 листов);

    Синайский требник XI в. (106 листов);

    Клоцов сборник XI в. (14 листов);

    Охридские листки XI в. (2 листа);

    - Македонский глаголический листок (1 лист).

    Древнеболгарская традиция представлена следующими кирил­лическими памятниками:

    Саввина книга начала X в. (166 листов);

    - Супрасльская рукопись середины X в. (285 листов);

    Енинский апостол XI в. (39 листов);

    Хиландарские листки середины XI в. (2 листа);

    Листки Ундольского второй половины XI в. (2 листа);

    Македонский кириллический листок конца IX в. (1 лист);

    - Зографские листки XI в. (2 листа).

    Непосредственно с кирилло-мефодиевской традицией связано формирование хорватской редакции старославянского языка, па­мятники которой написаны на глаголице. Наиболее древние па­мятники хорватской редакции следующие:

    - Венские листки XII в. (2 листа);

    - Отрывок Апостола XII -XIII вв. (4 листа);

    - Фрагмент легенды о 40 мучениках XIII в.

    Из названных древнейших славянских книжных традиций только древнеболгарская имела продолжение и дала начало новым изво­дам старославянского языка: среднеболгарскому, старосербско­му, древнерусскому церковно-славянскому.

    Древнеболгарская письменная традиция была продолжена в более поздних памятниках, которые относят к среднеболгарским. Важнейшие из них:

    - Добромирово евангелие XII в.;

    Охридский апостол XII в.;

    Болонская псалтирь начала XIII в.;

    Битолская триодь XIII в.;

    Добрейшево евангелие XIII в.;

    Боянское евангелие XIII в.;

    Тырновское евангелие XIII в.;

    Перевод византийской летописи Манасии XIV в.

    Древнесербская традиция возникает как непосредственное про­должение древнеболгарской традиции, об этом со всей очевидно­стью свидетельствует общность графической системы - кирилли­цы. Важнейшие памятники, написанные в рамках древнесербской традиции:

    - Мирославово евангелие XII в.;

    - Вуканово евангелие начала XIII в.;

    Шишатовацкий апостол 1324 г.

    После крещения на Руси под влиянием древнеболгарского из­вода формируется свой извод старославянского языка, представ­ленный многочисленными памятниками XI - XII вв. Перечислим древнейшие из них:

    Новгородская псалтирь конца X - начала XI в. (4 восковые страницы);

    Остромирово евангелие 1056-1057 гг.;

    Изборник Святослава 1073 г.;

    Изборник Святослава 1076 г.;

    Архангельское евангелие 1092 г.;

    Новгородские служебные минеи 1095-1097 гг.;

    Туровское евангелие XI в.;

    Слова Кирилла Иерусалимского XI-XII вв.;

    Синайский патерик XI-XII вв.;

    Чудовская псалтирь XI в.;

    Евгениевская псалтирь XI в.;

    Путянина минея XI в.;

    Бычковская псалтирь XI в.;

    Кирилловская часть Реймского евангелия XI в.;

    Мстиславово евангелие, до 1117 г.;

    Юрьевское евангелие, около 1120 г.;

    Галицкое евангелие 1144 г.;

    Добрилово евангелие 1164г.

    Из всех названных разновидностей старославянского языка только древнерусский церковно-славянский язык не прекратил своего су­ществования. Именно он лег в основу русского литературного язы­ка. Поэтому только наш литературный язык сохраняет традицию, непосредственно восходящую к эпохе Кирилла и Мефодия. У всех других славян произошел разрыв с кирилло-мефодиевской тради­цией. За счет слияний двух языковых стихий (старославянской и собственно русской) наш язык приобрел уникальные стилисти­ческие качества, которые отсутствуют в других языках. Мы иногда сами не замечаем, как часто пользуемся ресурсами старославянского языка. Приведем пример из лекций Н. И.Толстого. Послови­ца Устами младенца глаголет истина целиком построена на ис­пользовании ресурсов старославянского языка, если передать ее средствами исключительно русского языка, то получится: Ртом ребенка говорит правда. Смысл фразы тот же, но что-то безвозв­ратно потеряно.

    Старославянский язык просуществовал до XII в. После этого времени тот же язык принято называть церковно-славянским или книжно-славянским, потому что к XIII в. сформировались отно­сительно независимые редакции церковно-славянского языка. Необходимо помнить, что разделение на старославянский и церковно-славянский языки весьма условно.

    После того как в XII - XIII вв. происходит распад единого на­родного славянского языка на отдельные славянские языки, церковно-славянский язык сохраняет свое относительное единство и продолжает функционировать как общий литературный язык сла­вян вплоть до XVIII в.

    Как образовалась древнерусская народность

    До сих пор, говоря о древнейшем периоде истории славян, о протославянах и праславянах, об этнических общностях эпохи первобытно-общинных отношений, мы в основном оперировали данными языка, словарным фондом, языковыми связями, лингвогеографией, топонимикой. Привлекались нами и памятники материальной культуры, но они немы, и не каждая археологическая культура, распространенная на территории исторического славянства, может быть связана со славянами.

    Народность - этническое образование, характерное для классового общества. Хотя общность языка является определяющей и для народности, но нельзя ограничиться этой общностью при определении народности, в данном случае древнерусской народности.

    На сцену выступают самые различные факторы: экономические и политические, территориальные и психологические, национальное сознание и самопознание. При этом в последнем случае имеется в виду не то национальное сознание, которое характерно для наций: до наций, возникающих в эпоху капитализма, еще очень далеко. Речь идет лишь о сознании этнического единства. «Мы - русские», «мы от рода русского». Советские ученые вложили немало труда в изучение вопроса о складывании древнерусской народности11.

    Термин «древнерусская народность » принят в советской исторической науке в силу того, что он наиболее точно соответствует этнической общности времен Киевской Руси, времен Древнерусского государства. Народность той поры нельзя назвать русской, ибо это означало бы поставить знак равенства между народностью, в которую сложились восточные славяне в IX-XI вв., и той русской народностью времен Дмитрия Донского и Ивана Грозного, которая объединила лишь часть восточных славян.

    Древнерусская народность сложилась в результате слияния племен, племенных союзов и населения отдельных областей и земель восточных славян, «народцев» (Ф. Энгельс), и объединила она весь восточнославянский мир.

    Русская, или великорусская, народность XIV-XVI вв. явилась этнической общностью лишь части, хотя и большей, восточных славян. Она формировалась иа обширной территории от Пскова до Нижнего Новгорода и от Поморья до границы с Диким Полем. В это же время в Подвинье и в Полесье складывалась белорусская народность, а от Закарпатья и до Левобережья Днепра, от Припяти до степей Поднепровья и Поднестровья формировалась народность украинская.

    Древнерусская народность явилась этническим предком всех трех восточнославянских народностей: русских, или великороссов, украинцев и белорусов,- и складывалась она на грани первобытного и феодального общества, в эпоху раннего феодализма. Русские, украинцы и белорусы сформировались в народности в период высокого развития феодальных отношений.

    Древнерусской народности предшествовали какие-то этнические общности, уже не являвшиеся ни племенами, ни союзами племен, но еще не сложившиеся в народности (например, полочане, кривичи, волыняне). Имея в виду швабов, аквитан, лангобардов, вестготов,2, Ф. Энгельс говорит о народах,3.

    Русской народности предшествовали этнические объединения по землям и княжествам, (псковичи, новгородцы, рязанцы, нижегородцы, москвичи). В. И. Ленин называл их национальными областями и.

    Таковы отличия древнерусской народности от порожденных ею русской, украинской и белорусской. Мы достаточно подробно в меру наших возможностей говорили об этнической истории славян, начиная от древнейших сведений о славянах вообще и кончая восточными славянами накануне образования Древнерусского государства. До сих пор мы касались тех этнических общностей славян, которые были характерны для первобытного общества, и оперировали понятиями род, племя, союз племен, территориальные этнические образования (поло- чане, бужане и др.), народцы.

    Древнерусская народность, древнерусский язык

    Теперь нам предстоит рассмотреть вопрос о появлении в эпоху раннего феодализма принципиально новой этнической общности - древнерусская народность.

    Прежде всего следует остановиться на древнерусском языке. В языке всех славян в IX-XI вв. было еще очень много общего. Летописец не случайно подчеркивает, что чехи и ляхи, лютичи и сербы, хорваты и хорутане, кривичи и словене «бе бо един язык словенск», что «сло- веньский язык и русьский язык един есть» 15. Под термином язык летописец нередко имеет в виду народ, но контекст «Повести временных лет» свидетельствует о том, что в данном случае речь идет и об этническом, и о языковом единстве

    Вместе с тем времена сплочения восточных славян в едином политическом образовании - Древнерусском государстве были и временем образования древнерусского языка. В IX в. прежнее языковое единство восточных славян дополняется единством политической, государственной жизни. Общественное развитие, результатом которого было создание Древнерусского государства, вызвало большие изменения в этническом составе населения Восточной Европы. Укрепление русской государственности на территории Восточной Европы имело огромное значение для формирования древнерусской народности. Древнерусское государство объединило восточных славян в единый государственный организм, связало их общностью политической жизни, культуры и религии, способствовало появлению и укреплению понятия единства Руси и русского народа.

    Развивающиеся торговые связи между отдельными городами и областями Руси, сношения между русским населением различных земель, установившиеся в результате совместных походов, поездок, переселения по своей инициативе и по воле князей, перегруппировки населения и колонизации, хозяйничания и "управления «княжих мужей», расширения и распространения княжеской государственной и вотчинной администрации, освоения княжой дружиной, боярами и их «отроками» все новых и новых пространств, «полюдье», сбор дани, суд и т. д. и т. п.- все это в совокупности способствовало объединению восточных славян в единую народность.

    В местные диалекты проникают элементы диалектов соседей, в быт населения отдельных земель - черты быта русского и нерусского люда других мест. Речь, обычаи, нравы, порядки, религиозные представления, сохраняющие много отличного, в то же самое время все больше обладают общими чертами, характерными для всей Русской земли. И так как важнейшим средством общения, связей выступает язык, то эти изменения в сторону нового и дальнейшего единства славянского населения Восточной Европы идут прежде всего по линии усиления общности языка, так как «язык есть важнейшее средство человеческого общения» 17, а следовательно, основа этнического образования.

    Развитие производства, обусловившее смену пер- вобытно-общинного строя на Руси новым, феодальным строем, возникновение классов и зарождение древнерусского государства, развитие торговли, появление письменности, эволюция древнерусского литературного языка и древнерусской литературы - все это в совокупности и обусловило сглаживание особенностей речи восточных славян разных земель и складывание древнерусской народности.

    Изменения в общественно-политической жизни восточных славян, связанные с возникновением Древнерусского государства, неизбежно должны были вызвать и вызвали перемены в его речи. Если в VI-VIII вв. славянские племена расходились, заселяя лесостепи и леса Восточной Европы, и усиливались местные языковые особенности, то на грани VIII-IX вв. и позднее, когда * начало складываться политическое единство восточных славян, шел обратный процесс слияния диалектов в язык народности.

    Мы уже говорили об образовании языка восточных славян и об установлении его специфических особенностей. Они начали проявляться в VII в. (слово сало в армянском источнике) и характеризовали последующее время до X в. включительно (судя по заимствованиям из русского языка в языке прибалтийских финно- угров, носовые звуки в языке восточных славян исчезли не ранее X в.). Древнерусский язык времен Киевской Руси развивался на основе языка восточных славян предшествующей поры.

    Сохраняя много общего со славянскими языками, древнерусский язык в то же время уже отличался от других славянских языков. Например, в словарном фонде древнерусского языка имелись такие слова, как семья, погост, белка, сапог, собака, селезень, хорошо, утка, сизый, топор, ирий, куст, лог, радуга, осока и пр., отсутствовавшие в других славянских языках. Среди них встречаются слова иранского, тюркского и финно-угорского происхождения - результат контактов и ассимиляции неславянских племен.

    В древнерусском языке имелись уже десятки тысяч слов, между тем как к древнему, общеславянскому языку восходит не более двух тысяч. Обогащение словарного фонда древнерусского языка было обусловлено хозяйственным и общественным развитием восточных славян, ассимиляцией ими неславянских племен и этнических групп, обшением с соседями и т. п.

    Новые слова либо образовывались из общеславянских, либо являлись переосмыслением старых, либо заимствованиями. Но они, как правило, уже отделяли древнерусский язык от других славянских языков [девяносто, сорок, исад - пристань, колоб - круглый хлеб, котора - ссора, деревня, ковер, погост, прореха, корчага и другие не встречаются в других славянских языках).

    В ряде случаев старославянское слово приобретало в древнерусском языке новое смысловое значение, чем этот последний начинает отличаться от других славянских языков (например, пиво - хмельной напиток, а в южнославянских языках напиток вообще; сено - высушенная трава, а в южнославянских языках трава вообще).

    Образование Древнерусского государства сопровождается заменой племенных связей, хотя и в стадии их разрушения, связями территориальными. Вместе с тем древняя языковая близость восточных славян, несколько нарушенная их расселением на огромных пространствах Восточной Европы, что обусловило возникновение местных языковых и культурно-бытовых особенностей, подкрепляется и усиливается складыванием и развитием древнерусского языка.

    В IX-X вв. в древнерусском языке происходят большие изменения. Обогащается его словарный состав, совершенствуется грамматический строй, изменяется фонетика. Племенные диалекты, особенности которых чрезвычайно трудно проследить, постепенно исчезают, и на смену им приходят диалекты территориальные, местные, наконец, возникает и развивается письменный литературный язык.

    Два языка литературы - древнеславянский письменно-литературный язык и древнерусский литературный язык

    На Руси было, собственно, два языка литературы: древнеславянский письменно-литературный язык и собственно-древнерусский литературный язык. В основу древнеславянского письменно-литературного языка лег македонский диалект болгарского языка VIII-IX вв. Как уже указывалось ранее, в те времена была еще вполне реальной и ощутимой языковая близость всех славянских народов, а поэтому древнеславянский письменно-литературный язык был понятен всем славянам, в том числе и русским. Большинство русских литературных памятников XI-XIII вв. написано именно на древ- неславянском письменно-литературном языке. Он не был чужим для русских. Судя по берестяным грамотам, на Руси обучались читать и писать, проходили «учение книжное» именно на древнеславянском письменно-литературном языке. Он не подавлял, а впитывал в себя речь восточных славян. Он же стимулировал развитие древнерусского языка.

    Все это обусловило возникновение и развитие собственно-древнерусского литературного языка. На этом языке писались договоры русских с Византией, «Закон русский», «Русская Правда», грамоты и надписи X-XII вв., сочинения Владимира Мономаха, особенно его мемуары, летописи и др. Влияние древнеславянского письменно-литературного языка на древнерусский литературный язык, язык частной переписки, законодательства, деловой литературы, очень невелико18. При этом древнеславянский и древнерусский литературные языки находились, как чрезвычайно близкие друг другу, в состоянии тесной связи и переплетались. Нередко в одном и том же памятнике, в произведении одного автора, на одной и той же строчке встречаются слова и того и другого распространенных на Руси литературных языков (нощь старославянское и ночь древнерусское; град - старославянское и город - древнерусское и т. п.). Обогащение древнерусского литературного языка древне- славянским дало возможность разнообразить речь. Так, например, сочетание полногласного русского сторона и древнеславянского неполногласного страна привело к появлению в древнерусском литературном языке двух различных понятий, сохранившихся до наших дней.

    Основой древнерусского литературного языка был народный разговорный язык. В создании общерусского разговорного языка, хотя сохраняющего диалектные особенности, но тем не менее ставшего речью всей Русской земли, решающую роль сыграли народные массы. Поездки «гостей», переселения по своей и княжеской воле ремесленников, «нарубание воинов» в разных уголках Руси, сбор ополчений городов и земель, игравших большую роль в военных предприятиях князей, когда князья с окружающими их дружинами еще не замкнулись в военно-феодальную верхушку общества, поселение воинов русских и нерусских на рубежах Русской земли и т. п.- все это является свидетельством решающей роли самих народных масс в складывании общерусского разговорного языка.

    Диалектные особенности в нем все больше и больше сглаживаются. Особенно характерна в этом отношении речь русского города. Вместе с усложнением общественно-политической жизни она все больше и больше усложняется, впитывает в себя специализированную речь воинов, духовенства, т. е. своеобразные жаргоны, обслуживающие не народные массы, а узкую социальную верхушку или людей определенной профессии. Постепенно язык горожан, и в первую очередь киевлян («киян»), начинает все больше и больше влиять на речь деревенского населения, которая тоже эволюционирует в сторону общерусской общности, хотя дольше, чем город, сохраняет в себе остатки древних местных диалектов.

    Язык народного творчества (песни, сказания, былины), весьма распространенный в Древней Руси, яркий и богатый язык «боянов», «соловьев старого времени», и язык правовых документов и норм, т. е. язык деловой литературы, возникший еще до «Русской Правды», до XI г., во времена «Закона Русского», если не раньше, обогащали складывающийся общерусский язык. ^ основу его лег язык Руси - Среднего Приднепровья, язык жителей Киева, «мати градом Русьским», язык киевлян.

    Уже в древности, на заре русской государственности со времени возвышения Киева, говор полян, «яже ныне зовомая Русь», впитавший в себя элементы языков пришельцев в эту область славянского и неславянского происхождения, выдвигается в качестве общерусского языка. Он распространился по всей Русской земле в результате торговых поездок, переселений, совместных походов, выполнения различных государственных функций, отправления культа и т. д.

    Население Киева, чрезвычайно пестрое в социальном и языковом отношении, выработало особый устойчивый язык, представляющий собой своего рода сплав диалектов. «Кияне» совмещали в своей речи ряд диалектов. Они говорили и векша (белка) и веверица, и парусы (южное) и пъря (северное), и конь и лошадь и т. д. Но в этой пестроте уже намечалось известное единство. Вот почему язык Киева становился основой древнерусского языка. Так рождался общерусский язык, точнее, общий разговорный древнерусский язык.

    Древнерусский язык явился тем же языком восточных славян, но уже значительно обогащенным, развитым, оформленным, отшлифованным, с более богатым словарным запасом, более сложным грамматическим строем, языком, прошедшим период распада на племенные и местные диалекты. Таковы начальные стадии русского языка - одного «из самых сильных и самых богатых из живых языков»19. Итак, налицо первый фактор, определяющий собой единство древнерусской народности,- язык.